Given that lightning on Earth isn't shy about attracting attention, it might come as a surprise that the phenomenon has been hard to detect on Venus, especially because spacecraft have visited our sister planet more than 30 times.
http://sciencenow.sciencemag.org/cgi/content/full/2007/1128/2
↑引用元
前の記事では、最初のカンマまでを訳しました。そこまでの訳は「地球での稲妻は注目をひくことを憚られないことを考えれば」でした。
その後を見ていきます。この記事では、次のカンマまでみてみましょう。
it might come as a surprise that the phenomenon has been hard to detect on Venus,
"it"で始まってます。これもあとでまとめる機会が必ずあると思いますので、今の所は簡単に。
まず、"it"はこの文章では主語です。ここでも乱暴な定義をしておきます。
文の最初にある名詞あるいは代名詞は主語
ここでは「前置詞+名詞」は名詞とみなしません。他の名詞とみなします。これも英文を読む上で大事なポイントです。
で、その"it"ですが、第一感で考えるポイントは次の二つ。
1.前の文(節)の主語
2.動詞のうしろにある"that〜"もしくは"to+不定詞"の言い換え
この場合は前の節の主語である"lightning on Earth"か、"that the phenomenon has been hard to detect on Venus"の言い換えかのどちらかです。この二つの可能性のどちらであるかを考えましょう。
動詞は前回にも簡単に書きましたが、助動詞+動詞である"might come"と三人称単数現在形である"has〜"のどちらかです。この場合、"has〜"は、that節の中の動詞です。「節」とは、その中に動詞を含むかたまりであると考えてください。これも、またあとで考えていきます。
次に"as a surprise"を考えます。"as"は次の訳し方が普通です。
「として」「ように」「とき」「なので」
これも、後日詳しく見ていきますが、"as"は"as"の前後が同時並行していることを表す感じです。
ここでは、「として」が最適です。これは、「日本語にした時に」という意味です。"as a surprise"は「驚くべきもの(a surprise)として(as)」あるいは「驚くべきものと」と訳します。
そして次は"that"の位置づけです。"that"は以下の3パターンで使います
1.「あれ」「あの」(指示代名詞)
2.関係詞
3.接続詞→同格など、「that〜ということ」"it"の言い換えはこの場合
2と3の違いを見分けるのは難しいところですが、両方とも、「後ろに動詞を探す」サインだと考えてください(コレ重要)。
で、ここではどのようにみてみましょうか。上記2のthatであるとするとthat以下に先行詞である"a surprise"を入れるところはありません。3の場合は「〜という驚くべきもの」と読むか、itの言い換えであるかです。
「〜という驚くべきもの」という訳であれば、文頭の"it"は"lightning on Earth"ということになりますが、そうなると訳は、
「地球での稲妻はthat〜という驚くべきものとなるかもしれない」・・・@
となります。そして、文頭の"it"がthat節の言い換えであるとすると、
「that〜ということは、驚くべきものとなるかもしれない」・・・A
この二つの可能性を考えつつ、that節を考えます。that節の中は
the phenomenon has been hard to detect on Venus
です。"the phenomenon"が主語、"has been hard to〜"が動詞にあたる部分です。主語は「その現象」、動詞は「〜するのが難しい」です。
"detect"は「見つける」、"on Venus"は「金星で」ですので、訳は以下のようになります。
「その現象は金星でみつけるのが難しい」となります。
ここで、上記@とAの可能性のどちらかが良いかを「意味」から考えていきます。この場合、「地球での稲妻」が金星で見られるわけがないですから、必然的にAになります。
そういうわけでこの部分の訳は、
「その現象は金星でみつけるのが難しいということは、驚くべきものとなるかもしれない」
ということになります。前回の訳とあわせると以下のようになります。
「地球での稲妻は注目をひくことを憚られないことを考えれば、その現象は金星でみつけるのが難しいということは、驚くべきものとなるかもしれない」
です。
ちなみに、助動詞については今の段階ではこだわっていません。追々こだわっていくつもりです。
もし書かれていることに少しでもググッときましたら、ポチッと応援クリックをお願いしますm(__)m

